今天凌晨,更大屏的iPhone 6终于来了,不再坚持单手最佳尺寸的苹果这次很开放,直接4.7寸和5.5寸,彻底满足了用户对大屏的追求了——虽然这次丑多了。苹果发布iPhone 6之后,各国的官网在维护之后也全面升级了,那么各国都是如何翻译苹果“Bigger than bigger”这句口号的呢?
先来看国内官网的,首批发售地不含中国,所以官网上表示发售日期稍后更新,不过翻译早有了——一如既往的销魂,“比更大还更大”,意思倒是明确了,不过这真的不是机器人完成的吗?苹果国内官网的翻译自成一派风格,之前“开了又开”已经被网友吐槽无数了,不过一旦接受了这种设定,国内的翻译其实还是蛮可爱的吧。
谷大白话那里有个更好的翻译:比逼格更有逼格。
这是英文原版
香港及台湾官网的翻译是一样的
香港、台湾官网的翻译都是“豈止於大”,这个还是很传神的,而且四字翻译更符合传统文化风格。
日本官网的翻译,“比大更大的进化”,直译也比较生硬,有日语达人吗?
法国官网的翻译,法国和德国的就无能为力了......
德国官网的翻译,德国有首发,价格也标明了